An Analysis of Deixis in English Indonesian Translation of Qur’an Surah Al Fajr and Its Application in Teaching Grammar
No Thumbnail Available
Date
2020-10-15
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
English Language Education Program of Teacher Training and Education Faculty of Purworejo Muhammadiyah University
Abstract
Deixis is the phenomenon where in understanding the meaning certain words and phrases in an utterance require contextual information. In this study, the researcher intended to analyze deixis used in English Indonesian translation of Surah Al Fajr verse 1 until verse 30. The purpose of this study is to describe the kinds of deixis found in English Indonesian translation of Surah Al Fajr and to describe how to teach grammar in reading narrative text using the deixis at the eleventh grade students of Senior High School.
This research is qualitative research. The instrument of research is the researcher. The researcher collected the data with five steps, firstly, the researcher finding English Indonesian translation of the surah. Then, the researcher read the surah. Then, the researcher identify all of verse which contains the deixis types suitable Cummings’ theory. Finally, giving code and writing the data.
The result shows that the kinds of deixis in surah Al Fajr verse 1 until verse 30 are 49 kinds of deixis. There are 32 person deixis (65.3%), 7 time deixis (14.3%), 7 place deixis (14.3%), 2 discourse deixis (4.1%), and 1 social deixis (2%). The analysis of deixis can be applied in teaching grammar in reading narrative text at the eleventh grade students of senior high school. Students can identify personal pronoun of the text because personal pronoun is one of types of deixis.